Frauenlyrik
aus China
临江仙•中元 |
Lin Jiang Xian: Geisterfest |
| 秋风容易中元节, | Der Herbstwind weht, schon ist das Geisterfest da |
| 霜砧捣碎乡心。 | Das Klopfen der Wäsche im Frost lässt mich die Heimat vermissen |
| 螀声凄楚不堪闻, | Das quälende Zirpen der Grillen ist nicht zu ertragen |
| 空阶梧叶落, | Auf die leeren Treppenstufen fallen Wutong Blätter |
| 销尽去年魂! | Denke ich an letztes Jahr zurück, bricht mein Herz vollends |
| 何事眉峰频锁翠? | Woher kommt die Falte zwischen meinen Augenbrauen |
| 愁浓鹊尾慵熏。 | In meinem tiefen Kummer bin ich zu träge, den Weihrauchbehälter zu füllen |
| 阑干遍倚悄无人, | Ich lehne am Geländer, weit und breit ist kein Mensch |
| 多情惟有影, | In Liebe zugetan ist mir nur mein Schatten |
| 和月伴黄昏。 | Er begleitet mich mit dem Mond durch die Nacht |